Characters remaining: 500/500
Translation

hốt hoảng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hốt hoảng" se traduit en français par "affolé" ou "effaré". C'est un adjectif qui décrit un état d'angoisse, de peur ou de confusion intense. Cela peut se produire dans des situations inattendues ou stressantes.

Utilisation :
  • Contexte : On utilise "hốt hoảng" pour décrire une personne qui est très inquiète ou qui réagit de manière excessive face à un événement surprenant.
  • Exemple simple : "Khi thấy con mèo chạy ra đường, tôi hốt hoảng." (Quand j'ai vu le chat courir dans la rue, j'étais affolé.)
Usage avancé :

Dans des contextes plus littéraires ou formels, "hốt hoảng" peut être utilisé pour décrire des situations de crise ou d'urgence, par exemple dans des récits d'accidents ou de catastrophes.

Variantes du mot :
  • Verbe : "hốt hoảng" peut également être utilisé sous forme verbale : "hốt hoảng" (affoler) pour décrire l'action de rendre quelqu'un très inquiet.
  • Nom : Le terme "sự hốt hoảng" se traduit par "l'affolement", qui désigne l'état ou la condition de quelqu'un qui est affolé.
Différentes significations :

Dans certaines situations, "hốt hoảng" peut également évoquer un sentiment de surprise ou d'étonnement, mais cela reste principalement associé à l'anxiété.

Synonymes :
  • Affolé : Cela peut être utilisé de manière interchangeable avec "hốt hoảng".
  • Effaré : C'est un autre synonyme qui peut être utilisé pour décrire une réaction de peur ou de choc.
  • Affolant : Utilisé pour décrire quelque chose qui cause de l'angoisse ou de la peur.
  1. affolé; effaré
    • làm hốt hoảng
      affoler; affolant; effarer; effarant

Comments and discussion on the word "hốt hoảng"